Олександр Богомолов. «Революція як відплата»
На засіданні вченої ради з доповіддю «Революція як відплата: концепт qiṣāṣ («око за око, зуб за зуб») у дискурсі арабської весни» виступив директор Інституту сходознавства ім. А. Ю. Кримського НАН України кандидат філологічних наук Олександр Богомолов. Пропонуємо вашій увазі основні тези доповіді.
- Період формування нової соціополітичної реальності часів Арабської весни відкриває унікальну можливість простежити новий різновид політичного дискурсу в процесі його виникнення та занепаду, побачити, як створювалися нові концепти і наративні структури, а натомість старі – переосмислювалися та піддавалися реконтекстуалізації, пристосовуючись при цьому до нових когнітивних і комунікативних потреб.
- Дискурс єгипетської революції 2011–2013 рр. – одного з яскравих епізодів Арабської весни – можна представити як набір базових концептів і наративної рамки. До набору базових концептів належать образи (і) протагоністів революційного наративу; (іі) ціннісні поняття, які охоплюють власне концепт ṮAWRA (революція) з варіантами ṮAWRA(t) al-KARĀMA (революція гідності), ṮAWRA(t) aš-ŠABĀB (революція молоді), а також поняття, що увійшли до складу революційних гасел, напр., ‘AYŠ, ḤURRIYA, ‘ADĀLA IJTIMĀ‘IYYA, KARĀMA INSĀNIYYA (хліб/життя, свобода, соціальна справедливість, людська гідність). Поряд з цим загально відомим гаслом були й інші, пов’язані з концептом QIṢĀṢ (відплата за принципом «око за око, зуб за зуб»), які загубилися у перекладі і невідомі тим, хто слідкував за подіями за допомогою міжнародних ЗМІ.
- Наративна основа революційного дискурсу проста: революція подається як рух від dawlat aẓ-ẒULM (держави несправедливості) до dawlat al-‘ADL (держави справедливості), де QIṢĀṢ відіграє роль важливого інструмента та прототипової моделі досягнення справедливості.
- Вперше QIṢĀṢ було застосовано як елемент протестного гасла al-qiṣāṣ al-qiṣāṣ ḍarbū iẖwatnā bi-r-raṣāṣ («Відплата! Відплата! Вони вдарили кулями по наших братах») під час jum‘at al-ġaḍab («п'ятниці гніву»), на 4-й день протестів (28.12.2011), коли було вбито понад 1 тис. осіб. Застосування QIṢĀṢ як протестного гасла є однією з інновацій дискурсу Арабської весни – раніше цей давно відомий концепт ісламського права не застосовувався в такій спосіб.
- Принцип «око за око, зуб за зуб» має давню історію: він згадується в Єврейській Біблії (Вихід 21: 23–25, Левит 24: 19–21, Второзаконня 19: 20–21), Корані (Коран 5: 44, 45), був елементом вавилонського права й середньовічних європейських правових систем (Салічне право, Руська правда).
- Фреймово-семантична структура QIṢĀṢ є складнішою за зіставні європейські концепти – англ. REVENGE («помста», дані FrameNet) або укр. ВІДПЛАТА (власний аналіз автора): вона містить додаткові елементи (актанти): Бенефіціар (той або ті, в інтересах кого здійснюється відплата – в ісламському нормативному дискурсі – walī ad-dam [кровний родич], у світських дискурсах – громада або народ) та Тема (те за що, треба відплатити – у прототиповій ситуації dimā’ [кров] жертви злочину, в ширшому контексті ḥaqq [«право» - будь що, що по праву належить жертві]). Напрямок дії, виходячи з відмінкових відносин, є дзеркальним порівняно з зіставними фреймами REVENGE, ВІДПЛАТА.
- Ці структурні відмінності стають зрозумілішими, якщо проаналізувати тексти про т.з. «умови QIṢĀṢ» в ісламському нормативному дискурсі. Призначенням QIṢĀṢ є ḥaqn ad-dimā’ (букв. «зупинення крові»). При цьому відплата має зупинити від марного пролиття (зберегти) лише праведну кров (dam ma‘ṣūm), натомість кров воїнів, закоренілих блудників, або віровідступників є такою, що може бути змарнована (dam mahdūr). Важливо також, що QIṢĀṢ не може бути застосований до батьків, якщо ті вбили власну дитину, тому, що вони є aṣlan li-l-maqtūl («корінням щодо вбитого»). На підставі цих даних можна реконструювати базову когнітивну метафору, що лежить в основі фрейму QIṢĀṢ як соціальної трансакції і зокрема дозволяє зрозуміти зміст часто цитованого тексту Корану wa lakum fī al-qiṣāṣ ḥayātun yā ūlī al-albāb (‘і [є] для вас в відплаті життя, o володарі умів’ (Коран 2:179). Це метафора ЖИТТЯ як ДЕРЕВА, де праведна КРОВ, відповідно, є життєвою силою/соком, який рухається від кореня (батька) до сина, а імператив QIṢĀṢ покликаний зберегти цей сік і таким чином дозволити дереву ЖИТТЯ продовжувати далі рости. У межах таких уявлень суспільство розуміється к споріднена спільнота, гілки одного дерева. Натомість європейські концепти укр. ВІДПЛАТА/ англ. REVENGE/ укр. ПОМСТА зображують трансакцію між індивідами, де темою є умовне ЗЛО, що передається в протилежному напрямку – від Злочинця до Жертви, а потім від Месника або Агенса ВІДПЛАТИ, до Злочинця.
- Корпусні дані дозволяють виділити високочастотні колокації QIṢĀṢ з лексемами на позначення швидкості sarī‘ (швидкий, рухливий), ājil (швидкий, негайний), nājiz (повний, вчасний) у різних формах. Гасло «якнайшвидшого QIṢĀṢ» було однією з найчастотніших вимог під час революційних протестів у Єгипті. Уявлення про те, ВІДПЛАТА має бути здійснена якнайшвидше задля досягнення суспільної злагоди контрастує з європейською ідеєю помсти як страви, яка подається холодною (англ. revenge as a dish best served cold) та уявленням про належний процес (англ. due process), в рамках яких швидкий розгляд справи (speedy trial) має бути забезпечений в інтересах підозрюваного, а аж ніяк не родича жертви або суспільства в цілому. Імператив швидкої відплати проте ідеально пояснюється наслідками (entailments) метафор, що лежать в основі уявлень про призначення QIṢĀṢ. Мета QIṢĀṢ відповідно до ісламських нормативних текстів полягає в зціленні і охолодженні жару гніву (at-tašaffī wa bard ḥarārat al-ġayẓ). Вогонь метафоричного гніву, якщо його не зупинити шляхом QIṢĀṢ, зданий охопити цілу громаду і тоді він призведе до FITNA («розбрату в середині громади»), який також метафорично зображується як вогонь (пор. частотний ідіоматичний вираз nār al-fitna – «вогонь розбрату»). Вогонь треба гасити швидко, поки він не перекинувся далі, – звідси й швидкий QIṢĀṢ.
- Важливим для розуміння функціонального навантаження розгляданого концепту в єгипетському революційному дискурсі є такий потужний прецедентний текст: wa man qutila maẓlūman fa-qad ja‘alnā li-waliyyihi sulṭānan fa-lā yusrif fī al-qatli innahu kāna manṣūran («і хто був вбитий несправедливо, то ми дали його близькому владу, однак він не повинен перевищувати [певних меж] у вбивстві. Справді, він був підтриманий» (Коран 17: 33). Серед елементів фрейму QIṢĀṢ найважливішим насправді є Бенефіціар. За ісламським правом, від нього залежить чи буде злочинець покараний, чи покарання буде замінено на матеріальну компенсацію. В ісламському правовому дискурсі саме носій влади – waliy al-amr – має бути Агенсом QIṢĀṢ. Обов’язком влади, в межах цих уявлень, є не карати чи милувати, а лише забезпечення інтересів і здійснення волі родича (родини) жертви. Фрейм, таким чином, повністю перевертає владні відносини – символічно підпорядковує можновладця волі пересічною людини з народу. Власне саме тому, на нашу думку, концепт QIṢĀṢ і був застосований так широко в революційному дискурсі, а не лише тому, що влада весь час послідовно вдавалася до фізичного насильства проти протестувальників.
- Принцип similia similibus, що лежить в основі концепту QIṢĀṢ можна також простежити і поза сферою дії розгляданого концепта – він слугує ідеальної моделлю й інших форм соціальної взаємодії. Пор. напр. такий поширений у революційному дискурсі ідіоматичний вираз, який часто фігурував в заголовках газетних статей, що намагалися спонукати прихильників революції до більш рішучих дій: lā yafullu al-ḥadīd illā al-ḥadīd (букв. «лише залізо робить зарубку на залізі», «клин клином вибивають»).
Докладніше див.: БОГОМОЛОВ О. В. Імена революції: дискурс Арабської весни. – К.: Вид. дім Дмитра Бураго, 2018. – 380 с.