1956-1990
Від середини 1950-х рр. для Інституту настають відносно сприятливі часи. З приходом нової генерації науковців удається частково відновити кадровий потенціал після сталінського погрому. Назрілі завдання вимагають тепер зусиль не одного дослідника, а цілих колективів. Конкретні мовознавчі дослідження стимулювали появу загальних праць, а теоретичні результати останніх відбивались у словниках, довідниках і навчальній літературі.
Завдяки працям І. М. Кириченка, В. С. Ільїна, Т. В. Зайцевої, П. Й. Горецького, С. П. Левченка в окрему галузь українського мовознавства виділяється лексикологія. Якщо спочатку її розвиток диктували переважно практичні потреби словникарства, то в 1970–1980-х роках лексикологи зосереджуються й на теоретичних проблемах: системності й закономірностях розвитку словникового складу, типології лексичних значень, семантичній структурі слова, лексичних категоріях, фразеологічних сполуках (Л. С. Паламарчук, Л. Г. Скрипник, А. П. Критенко, О. О. Тараненко).
Вагомі здобутки мають лексикографи Інституту. За обсягом і опрацюванням лексики «Українсько-російський словник» (т. 1–6, 1953–1963) і «Російсько-український словник» (т. 1–3, 1968) не лише перевершили всі попередні аналоги, а й потрапили до числа найбільших у світовій перекладній лексикографії. Засобами іншої мови вони всебічно розкривали значення й відтінки значень реєстрових слів, показували їхню сполучуваність, наводили цілу низку перекладних відповідників. Ці словники стали надійними порадниками багатьох авторів і перекладачів, настільними книгами в редакціях, видавництвах, державних установах, наукових інститутах, вищій школі.
Найбільшим здобутком тлумачної лексикографії стає «Словник української мови» (т. 1–11, 1970–1980). Він досить повно відбиває лексичний і фразеологічний склад літературної мови від І. Котляревського й до початку 1970-х років. Частково охоплені в ньому й архаїзми, історизми, діалектизми, які засвідчені писемними джерелами. До реєстрових одиниць подано детальні тлумачення, приклади вживання, граматичну та стилістичну характеристику. У цілому словник створено на високому науковому рівні. Донедавна він лишався найповнішим зібранням лексичних скарбів української мови.
У цей же період з’явилися й словники інших типів: орфографічний, інверсійний, іншомовних слів, власних імен. Видано «Словник мови Шевченка» (т. 1–2, 1964) і «Словник-довідник з правопису та слововживання» С. І. Головащука (1989). Уже за часів незалежності побачили світ підготовлені в цей період лексикографами Інституту «Фразеологічний словник української мови» (кн. 1–2, 1993) і «Словник синонімів української мови» (т. 1–2, 1999–2000).
Не менші здобутки мають і дослідники української граматики, які зосереджуються на її теоретичних аспектах. Вони вивчають морфологічні й синтаксичні категорії, їхні взаємозв’язки, семантичні та структурні типи словосполучень. Вийшла друком серія ґрунтовних монографій про окремі частини мови (В. М. Русанівський, І. Г. Матвіяс, А. П. Грищенко, Г. М. Гнатюк), а І. Р. Вихованець у праці «Частини мови в семантико-граматичному аспекті» (1988) запропонував їх нову класифікацію. Тогочасні набутки зі словотвору підсумувала колективна праця «Словотвір сучасної української літературної мови» (1979).
В. М. Русанівський
З 1980-х років граматисти переорієнтовуються з формального аспекту на функціональний. Якщо раніше граматичні одиниці вивчали від форми до змісту, то тепер спочатку визначають семантичні функції (чи категорії), а потім простежують, якими формальними засобами ці функції виражаються на морфологічному, синтаксичному та словотвірному рівнях. Дослідники зосереджуються на елементарних і похідних синтаксичних конструкціях, прагматичних і семантичних властивостях речення, залежності його будови від комунікативних і когнітивних чинників. Першою ґрунтовною працею цього напряму стала колективна «Украинская грамматика» (1986).
Від 1960-х років науковці Інституту розпочинають вивчати мову структурно-математичними методами. Такий підхід дав змогу точніше описати фонемну, морфемну та словотвірну структури слова, вивчити словозмінні парадигми й синтаксичні структури, виробити формально-граматичні засади структурної класифікації речень. На базі цих розвідок створено алгоритми автоматичного морфологічного й синтаксичного аналізу текстів. Цим проблемам присвятили свої розробки В. С. Перебийніс, М. М. Пещак, Н. Ф. Клименко. «Частотний словник сучасної української художньої прози» (т. 1–2, 1981) подає кількісні параметри слововживання в обстежених текстах.
Розвідки зі стилістики мали на меті простежити формування літературної мови. У річищі школи російського лінгвіста В. В. Виноградова мову української художньої літератури вивчали І. К. Білодід, В. С. Ільїн, Л. Г. Скрипник, Л.С. Паламарчук. Їх цікавили виражальні функції звукових, граматичних і лексичних одиниць, художня метафоризація термінів тощо. М. А. Жовтобрюхові належать ґрунтовні праці з історії публіцистичного стилю.
Пізніше мовний стиль починають розуміти як певну структурну цілісність, причому акцент робиться на його функціональній природі. Критеріям літературної норми та проблемам її усталення присвячено праці М. М. Пилинського, розвиток стилів у різні періоди розглянуто в колективних працях «Мова і час» (1977) та «Жанри і стилі в історії української літературної мови» (1989).
Інститут завжди віддавав належне і проблемам мовної культури, пропаганді літературних норм. Узвичаєнню правильної вимови сприяв словник «Українська літературна вимова і наголос» (1973), а норм слововжитку – довідник «Культура української мови» (1990). З 1967 року Інститут регулярно випускав науково-популярний збірник «Культура слова».
Попередні дослідження й нагромаджений фактичний матеріал дали змогу створити фундаментальну працю «Сучасна українська літературна мова» (кн. 1–5, 1969–73), що містить всебічний аналіз усіх її структурних рівнів. У першій книзі подано скрупульозний опис голосних і приголосних звуків української мови, її фонологічної системи, акцентної структури, структури складу, орфоепічних норм. У другій книзі, присвяченій морфології, докладно проаналізовані частин мови, їхні словотвір і словозміна, морфологічні категорії. Третя книга подає досить повну й багато в чому оригінальну характеристику синтаксису, а четверта – опис лексичного складу та фразеології. Стилістичні ресурси різних мовних рівнів і функціональні стилі – така проблематика п’ятої книги; новий матеріал містять її розділи про стилістику усного мовлення та ритмомелодику. Тривалий час цей п’ятитомник посідав у нашому мовознавстві чільне місце.
Таку ж фундаментальну працю підготовлено й на матеріалі діахронічних студій – «Історія української мови» (1978–1983). Кожен з її чотирьох томів («Фонетика», «Морфологія», «Синтаксис», «Лексика і фразеологія») описує основні процеси в розвитку відповідного структурного рівня. Так, становлення звукової системи відтворено від індоєвропейських часів; з належною повнотою висвітлено зміни, що сталися на власне українському ґрунті. На багатому матеріалі, з новими підходами розглянуто й історію частин мови. Підбивши підсумки досягнутого, цей чотиритомник воднораз показав, що в дослідженні деяких періодів іще лишаються численні темні місця, які потребують дальшого висвітлення. Насамперед це стосується лексики, словотвору й синтаксису.
В окрему галузь українського мовознавства виділилася акцентологія, біля джерел якої стояли О. О. Потебня, Л. А. Булаховський та І. І. Огієнко. Їхню справу гідно продовжив В. Г. Скляренко – автор «Нарисів з історичної акцентології української мови» (1983) та інших ґрунтовних монографій цього напряму.
Не припинялося в Інституті й вивчення історії літературної мови. В. М. Русанівський простежив зв’язки старих східнослов’янських літературних мов із сучасними літературними мовами, В. В. Німчук дослідив розвиток вітчизняного мовознавства протягом ХІV–ХVІІ ст., видав «Київські глаголичні листки», В. Ю. Франчук проаналізувала мову Київського літопису та «Слова о полку Ігоревім».
Надійну джерельну базу для історичних досліджень надає серія «Пам’ятки української мови», що виходить із 1961 року. У ній друкуються староукраїнські тексти XIV–XIX ст. – актові документи, грамоти, давні граматики та словники, художня, публіцистична, наукова й епістолярна література. В Інституті мовознавства загалом видано близько 20 таких пам’яток із лінгвістичними коментарями й дотриманням текстологічних вимог. Публікатори – В. В. Німчук, В. М. Русанівський, М. М. Пещак, І. П. Чепіга, В. А. Передрієнко й інші.
Ф. П. Жилко
Надзвичайного розмаху набули діалектологічні студії, які охопили весь ареал української мови. Ф. П. Жилко – автор монографії «Говори української мови» (1958) та першого підручника з української діалектології. Т. В. Назарова й А. М. Залеський присвятили свої розвідки діалектній фонології, а П. Ю. Гриценко – діалектній лексиці. 1977 р. вийшла друком хрестоматія зразків діалектного мовлення з усіх регіонів української етнічної території – «Говори української мови: збірник текстів». Результати діалектологічних досліджень узагальнила книга І. Матвіяса «Українська мова і її говори» (1990).
Якщо діалектологія підходить до говірки як до цілісної мовної системи, то лінгвістична географія більше зосереджується на діалектних відмінностях і методом картографування встановлює їхнє територіальне поширення. Етапний здобуток лінгвогеографії – «Атлас української мови» (т. 1–3, 1984–2001). Зібрані в ньому карти окреслюють межі різних мовних явищ на теренах України та на суміжних землях у 1950–1970 рр. Його базою стали численні записи українських говірок, зроблені великим загоном діалектологів. Атлас становить надійну основу для розв’язання проблем діалектного членування української мови, її глото- й діалектогенезу.
Від початку 1960-х років як окрема галузь розвивається ономастика – наука про власні назви (О. С. Стрижак, А. П. Непокупний, В. В. Німчук, З. Т. Франко, І. М. Желєзняк, Л. Т. Масенко). Укладено «Словник гідронімів України» (1979) та «Етимологічний словник літописних географічних назв Південної Русі» (1985). Етимологія окремих власних назв надзвичайно цінна для відтворення найдавнішої історії України, визначення прабатьківщини слов’ян, місця й часу походження українців та їхньої мови.
Традиційною галуззю, що розвивається в Інституті мовознавства, є славістика. Помітною подією стала поява першого в тодішньому СРСР систематичного курсу «Вступ до порівняльно-історичного вивчення слов’янських мов» (1966) за ред. О. С. Мельничука. У книзі підсумовано всі головні здобутки славістики, і при цьому належне місце відведено фактам української мови. Своєрідним продовженням цього курсу стала «Историческая типология славянских языков» (1986), де розглянуто спільні й відмінні риси слов’янських літературних мов на різних структурних рівнях.
У різні роки в Інституті з’являлися розвідки, присвячені різним аспектам слов’янських мов: лексиці (В. Т. Коломієць, Т. Б. Лукінова, І. А. Стоянов), інтонації (А. Й. Багмут), морфології (О. Б. Ткаченко, Г. П. Півторак), синтаксису (О. С. Мельничук, Й. Ф. Андерш, В. В. Чумак). Вийшли «Болгарсько-український словник» І. А. Стоянова й О. Р. Чмир (1988), «Чесько-український словник» (т. 1–2, 1988–1989), академічна «Граматика чеської мови» (1992).
На загальнослов’янському тлі висвітлює походження українських слів «Етимологічний словник української мови» в 7 томах (т. 1–5, 1982–2006, видання триває), укладений під керівництвом академіка О. С. Мельничука. Словнику притаманні вичерпний добір лексики, відносна стислість викладу, зваженість у поясненні етимологій, високий науковий рівень цих пояснень. У завершеному вигляді це видання стане вагомим внеском у світову славістику.
У 1970-ті роки зростає увага до побутування в Україні російської мови. Виходять колективні монографії «Русский язык – язык межнационального общения и единения народов СССР» (1976), «Культура русской речи на Украине» (1976), «Функционирование русского языка в близкородственном языковом окружении» (1981) та інші. У них особливо підкреслювалися роль російської мови як засобу міжнаціонального спілкування та роль «другої рідної мови», а той факт, що вона, по суті, витісняла собою українську, обминався мовчанкою.
Більшу наукову цінність сьогодні зберігають дослідження з історії мовних контактів, порівняльної лексикології і граматики української та російської мов (Г. П. Їжакевич, Г. М. Гнатюк, Т. К. Черторизька, Н. Г. Озерова, В. М. Бріцин). У 1985–1986 рр. вийшов двотомний «Словарь языка русских призведений Т. Г. Шевченко».
Вагомим набутком порівняльно-історичного мовознавства стали колективна монографія «Общая лексика германских и балто-славянских языков» (1989), праці О. Б. Ткаченка й Т. А. Харитонової. Історичні зв’язки слов’янських і балтійських мов багато й плідно досліджував А. П. Непокупний. Внесок до теоретичної семасіології зробили В. М. Русанівський і О. О. Тараненко, які висвітили причини й механізми семантичного розвитку мови на лексичному та граматичному рівнях.
У «застійні» роки дедалі більше відчувалася потреба в соціолінгвістиці, що вивчає функціонування мов у суспільстві, національно-мовне будівництво, проблеми двомовності. Проте, за тих часів не було жодної змоги висвітлювати цю тематику об’єктивно. На дослідження процесу російщення українців було накладене суворе табу. Натомість учені мусили пропагувати компартійні рішення з мовної політики й обстоювати сумнівну теорію «другої рідної мови» (І. К. Білодід). Публікації з цього приводу відзначались упередженістю, войовничим догматизмом і не містили належного фактажу.
Неможливість об’єктивно вивчати соціолінгвістичні проблеми в Україні вчені компенсували увагою до аналогічних проблем за рубежем. Це насамперед праці Ю. О. Жлуктенка й колективні монографії «Варианты полинациональных літературных языков» (1981), «Межъязыковые отношения и языковая политика» (1988), «Языковые ситуации и взаимодействие языков» (1989).
О. С. Мельничук
Починаючи з 1960-х років, у Інституті регулярно виходять збірники статей із загального мовознавства. Їхня тематика – методи і прийоми лінгвістичних досліджень, співвідношення мовної системи та мовної структури, категорій змісту та форми в мові, взаємозв’язки мови та мовлення, мови та мислення, етапи формування й розвитку національних мов.
Ціла епоха в історії Інституту пов’язана з ім’ям академіка О. С. Мельничука, наукові зацікавлення якого охоплювали чи не всі галузі лінгвістики. Його монографія «Розвиток структури слов’янського речення» (1966) – вичерпне діахронічне дослідження слов’янського синтаксису. Глибоке проникнення в етимологію лексики з різних мовних родин дозволило вченому поставити питання про генетичну спорідненість усіх мов світу. Праці О. С. Мельничука високо піднесли престиж української науки та Інституту мовознавства.