Людмила Іванівна Даниленко
Народилася 16 жовтня 1956 р. в Києві. Закінчила з відзнакою Київський державний (нині національний) університет імені Тараса Шевченка (1981), кваліфікація — чеська мова та література, українська мова та література, перекладач. Кандидат філологічних наук (1997, науковий керівник академік В.М.Русанівський), доктор філологічних наук (2019, науковий консультант академік Г. П. Півторак ), професор (2022).
Працювала молодшим, науковим, старшим науковим співробітником (з 2000 р.) відділу західно- і південнослов’янських мов, провідний науковий співробітник (з 2020 р.) З 2016 р. працює у відділі слов’янських мов. Професор кафедри слов’янської філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка, викладає нормативні курси та спецкурси. Перебувала на стажуванні в Карловому університеті у Празі (2004), в університеті ім. Ф.Палацького в Оломоуці (2022), у Слов'янському інституті Академії наук Чеської Республіки (2007), читала курс лекцій на філософському факультеті університету ім. Ф. Палацького в Оломоуці (Чехія, 2013), має сертифікати про навчання в Літніх школах (Прага, Оломоуц, Братислава). Протягом 2000–2006 рр. за сумісництвом викладала чеську мову в Дипломатичній академії України при МЗС України. Бере активну участь у Міжнародних наукових славістичних конференціях в Україні та за кордоном, виступала з доповідями на ХІІІ-ХVI Міжнародних з'їздах славістів. Учений секретар Українського комітету славістів (2003 - дотепер), член Фразеологічної комісії при МКС. Сфера наукових інтересів — слов’янська лексика, фразеологія, пареміологія в синхронії та діахронії, історія славістики. Автор близько 150 друкованих наукових, науково-методичних та лексикографічних праць.
ПРАЦІ
Монографії
- «Національно-культурна семантика чеської фразеології: монографія» (2000).
- «Українське мовознавство в західних і південних слов’ян» (2005; співавторка).
- «Чеська пареміологія в генетичному, лінгвокогнітивному і дискурсивному висвітленні: монографія» (2019).
Словники
- «Чесько-український словник. Сучасна ділова мова» (2000).
- «Praktický česko-ukrajinský slovník. Ekonomika. Finance. Obchod» (Чехія, 2000; співавторка).
- «Ukrajinsko-český slovník. Ekonomika. Finance. Obchod» (Чехія, 2004; співавторка).
- «Українсько-словенський та словенсько-український словник» (Словенія, 2018; співавторка).
Підручники, посібники, розмовники
- «Перекладаємо чеською. Українсько-чеські прийменникові і безприйменникові конструкції» (2001).
- «Українсько-чеські паралелі в текстах і ситуаціях» (2002; 3-є вид. – 2012, співукладачка).
- «Чеська мова» (2006; 3-є вид. – 2012).
- «Kulturní paměť slova. Příručka české lingvokulturologie: Культурна пам’ять слова. Посібник з чеської лінгвокультурології» (2017).
- «Чеська фразеологія і пареміологія. Бібліографія джерел ХІХ – 20-х років ХХІ ст.» (2021).
Статті
- Kdy je Škaredá středa ? // Praha. – Naše řeč. – 2000. – № 4. – S. 219–221.
- Мовно-образний простір чеської ментальності: концепт «краса» // Мовознавство. – 2006. – № 2/3. – С. 147–152.
- Лінгвокультурологічна характеристика прецедентності паремійного тексту // Мовознавство. – 2007. – № 3. – С. 78–84.
- Синхронна динаміка чеських паремій в тексті і дискурсі (за даними Чеського національного корпусу) // Komparacja systemów i funkcjonowania współczesnych języków słowiańskich. Frazeologia / Red. naukowa W. Mokijenko, H. Walter. – Opole: Uniwersytet Opolski, 2008. – S. 351–363.
- Чеська пареміологія, її концептуальний простір і культурні домінанти // Мовознавство. – 2008. – № 2-3. – С. 208–221.
- Лінгвістика ХХ – початку ХХІ ст. у пошуках цілісної теорії взаємозв’язку мови, культури, мислення // Мовознавство. – 2009. – № 5. – С. 3–11.
- До питання про сучасний паремійний мінімум чеської мови // Славянская фразеология и паремиология в XXI веке: Сб. науч. статей / Под. ред. Е. Е. Иванова, В. М. Мокиенко. – Минск: Змицер Колас, 2010. – С. 189–196.
- Русские пословицы в «Славине» Й. Добровского и дальнейшая их судьба в чешской паремиологии // Phraseologische Studien. Dynamische Tendenzen in der slawischen Phraseologie / Red. D.Baláková, H.Walter. – Greifswald, 2010. – S. 99–106.
- Простір «мова–людина–культура» академіка В. М. Русанівського // Мовознавство. – 2011. – № 3. – С. 10–16.
- Толерантность в чешской лингвокультуре // Когнитивно-прагматические векторы современного языкознания: Сб. науч. трудов. – М.: Флинта: Наука, 2011. – С. 274–280.
- Чеська пареміографія від початків (XIV cт.) до сучасності // Мовознавство. – 2011. – № 5. – С. 60–72.
- Чеський паремійний фонд: культурно-історичні джерела формування і тенденції розвитку // Мовознавство. – 2013. – № 2-3. – С. 184–200.
- Чужі – освоєні – свої: чеські паремії німецького походження // Компаративні дослідження слов’янських мов і літератур: Пам’яті академіка Леоніда Булаховського: Зб. наук. праць. – Вип. 28. – К., 2015. – С. 42–52.
- Простір «Мова–людина–культура» академіка В. М. Русанівського // Життя – у слові / Зб. наук. праць на пошану академіка В. М. Русанівського. – К.: Вид. дім Д. Бураго, 2011. – С. 24–31 .
- Слов'янські джерела чеської пареміології: український вимір // Мовознавство, 2018. — №2. — С. 3-15.
- Фразеологія vs. пареміологія: проблема термінологічного розмежування в сучасній лінгвістиці // Rossica Olomucensia. Olomouc. — 2018, Vol. LVII. — №2. — S. 29-42.
- Český jazyk a lidová kultura: projektový záměr lingvokulturologického slovníku // Slovanská lexikografie počátkem 21. století : sborník příspěvků z mezinárodní konference, Praha, 20.‑22 4.2016. Praha : Slovanský ústav AV ČR, 2018. — S.189-198.
- Чеські прислів’я в дискурсивній парадигмі: типи комунікативних інтенцій // Studia Slavica XXIII/2. — Ostrava, 2019. — C. 49-57.
- Український пантелик та його рецепція у слов’янських мовах (до походження фразеологізму збити з пантелику) // Slavia Orientalis. T. LXIX. — 2020. — № 2. — C. 319-334.
- Рец. на: Петро Олексійович Лавровський: наукова і науково-критична спадщина (до 190-річчя від дня народження). Збірник наукових праць. Видавничий дім Дмитра Бураго, Київ 2019, 312 с. ‚‘ Slaviа. Časopis pro slovanskou filologii. R. 90. 2021. № 3. C. 372-376.
- Культурна семантика слов’янської архаїчної ідіоматики: золоте поросятко і сонячний зайчик // Slavicа Slovaca. R. 56. 2021. № 1. C. 69-78.
- Рец. на: Arkhanhelska A., Bláha O., Cholodová U. Čeština na Volyni. Olomouc : Vydavatelství Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci, 2020. 193 s.// Мовознавство. 2021. № 6. С. 60-65.
- Етимологічні метаморфози фразеологізму вискочити як Пилип з конопель: антропонім vs. Апелятив // Slavia Orientalis. Warszawa. T. LXXI. 2022. № 2. C. 343-357.